Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu?

Kaahay hum ko jaane unay kahe ho bhai hum ka ? kahay haiN ? humra jubaan he ayesi hai bhayya . tameej se jara , acha ?
 
Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu:

Kaahay hum ko jaane unay kahe ho bhai hum ka ? kahay haiN ? humra jubaan he ayesi hai bhayya . tameej se jara , acha ?

Man!

This is no thread for Bihari:facepalm:!
 
Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu:

Hindi word jaati often shortened to jaat, derived from the Sanskrit jāta, “born” or “brought into existence,” and indicates a form of existence determined by birth

http://www.britannica.com/EBchecked/topic/301596/jati

Continuing with the above discovery, I have of late become a little suspicious of the term "zabrdasti", because it is actually an extension of the Arabic word "jabr" and hence not "zabr".

RWAC said:
Abbe tu kyun jabardasti shaana ban raha hai be?

May sound a bit unusual, but the above pronunciation by poster RWAC 'may' well be correct:p.
 
Last edited:
It is actually 'ph'...and is pronounced as 'ph'...

If u put a dot underit...then it will be called 'f'..

फ will be read as 'ph'...

फ़रिश्ते will be read as farishtay...
 
Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu:

mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko tere ko mere ko

:sachin :kapil :nehra

Can´t stand this "Tere ko", "Mere ko" thing:facepalm:! Anyways, have also noticed how "Tujhe" is either used in poetry, or by the Indians. Don´t think that the Pakistanis use this.
 
Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu:

Also noticed how the Indians use the word "picture" for movies/films. Is it only in films or do the Indians really use this word?
 
Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu:

Also noticed how the Indians use the word "picture" for movies/films. Is it only in films or do the Indians really use this word?

Abbe tere ko pata nahi hai ke inka matlab "motion picture" hai!
 
Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu:

Abbe tere ko pata nahi hai ke inka matlab "motion picture" hai!

"Abbe tere ko" - badd´tameez insaan:facepalm:! :p

Anyways, still it sounds so unusual, the word "picture" in this context.
 
Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu:

Another one is "kara". Like "hum nay ye kara".

It's kiya, FFS.

Excellent observation! It´s quite annoying.
 
I used to have an arab for an english teacher when I used to live in KSA. (Not a great experience at all)
 
Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu:

It is actually 'ph'...and is pronounced as 'ph'...



If u put a dot underit...then it will be called 'f'..



will be read as 'ph'...



will be read as farishtay...


In the same context, why do Indian say 'fir' actual word is 'phir'.


Sent from my iPhone using Tapatalk
 
दसा्दुगाजग्ुजागदजललुहिुहादग
what does this mean?
 
Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu:

दसा्दुगाजग्ुजागदजललुहिुहादग
what does this mean?

The script does not look like Hindi, somehow. I can´t read Hindi, but the difference is obvious if you compare it with anything that´s written in Hindi.

Looks like Tamil, Malayalam, Marathi etc.
 
The script does not look like Hindi, somehow. I can´t read Hindi, but the difference is obvious if you compare it with anything that´s written in Hindi.

Looks like Tamil, Malayalam, Marathi etc.

Its Devanagari I wrote it using that keyboard and its just some random words. I checked it on wiki and it says that its used to write Hindi, Marathi and some other languages. Would be cool if I ever learned this.
 
Indians/Hindi-speakers: Why do you use "f" instead of "ph" used in Urdu:

lol no idea . its definitely not hindi

I have a gut feeling that it might just be Marathi. Do we have any Maharashtrian on the forum? I really want this to be solved.
 
The pro americans use 'f' while pro british use 'ph'. .


Sent from my RM-998_im_india_910 using Tapatalk
 
The pro americans use 'f' while pro british use 'ph'. .

How on earth should this be holding a connection, I wonder! This hasn´t got anything to do with the English language.
 
I have a gut feeling that it might just be Marathi. Do we have any Maharashtrian on the forum? I really want this to be solved.


If it's a word, it most likely is in Sanskrit. Marathi has a different script.
 
The script does not look like Hindi, somehow. I can´t read Hindi, but the difference is obvious if you compare it with anything that´s written in Hindi.



Looks like Tamil, Malayalam, Marathi etc.


Script is Hindi (Devanagari). You got be keep trying hard at distinguishing Indian scripts. :p
 
what does this mean?


Are you sure this is an actual word? What's the context?

To me, it seems like a hodge-podge of small words and separate alphabets. Like I can make out the first 2 alphabets as "das" (10 probably).
 
How on earth should this be holding a connection, I wonder! This hasn´t got anything to do with the English language.






this doesn't. .that's the beauty of it. .similar to the question in op. It's a spoken language in which pronunciations change from place to place. .its natural. .there's no 'why's in regards to that. It just happens.
 
Last edited:
this doesn't. .that's the beauty of it. .similar to the question in op. It's a spoken language in which pronunciations change from place to place. .its natural. .there's no 'why's in regards to that. It just happens.

The "why" was there because I had thought that Indians mispronounce Urdu words, but then a post from RWAC bhai, also quoted below, cleared a lot of misconceptions and added a lot to my knowledge. The below actually goes down as one of the most informative posts ever as far as my languages studies/researches are concerned.

So yeah, I understand that bit now:).

Again the same thing. Originally, Hindi did NOT have the sound of "Z" or "Ph". They had sounds of "J" and "F". So, literary scholars starting adding a bindi (dot) at the bottom of the alphabet J and F to denote the sound of "Z" and "Ph". Just like someone posted the pics above.

However, most people who learn to read and write Hindi never bother with this distinction. We are taught it in school but it's not a big deal. And then also comes the influence from how you hear it around you. More often than not, when you hear it as "J" and "F", people tend to just forget the whole distinction between the "J" and the "J with the dot" and start using J and F.

However, I have always been divided on the use of Phal/Fal. Can someone give me the origins of this word? When I read the Bhagavad Gita, the word for fruit in Sanskrit is actually Phal/Fal. So that means the word was present even before the Islamic invasion. And knowing there is not the "Ph" sound in Sanskrit (despite some people pronouncing it as Ph and most people writing it as Ph - a recent thing), I think it is correctly pronounced as Fal. I tried searching if Phal has a Persian origin to it, but couldn't find it. Or it could be that since Fal was present in Sanskirt, but it was adopted in Urdu with the "Ph" sound?
 
Sorry.. The above post fromRWAC is wrong.

In hindi we dont have F. We have Ph...
 
Are you sure this is an actual word? What's the context?

To me, it seems like a hodge-podge of small words and separate alphabets. Like I can make out the first 2 alphabets as "das" (10 probably).
No its not a word, I just typed letters like this asfhgdhskjglfa.
 
Do you say "prafulta" or "praphulta"?

Or do you say "fun" or "phun"? (Snake's hood)

It is 'phun'. It has its origin from sanskrit word 'Phanika'.

Correct pronunciations are Praphullta and Phun as in Phal(Fruits), phoonkaar(snake's hiss), phora(boil)
 
As I said earlier , a dot underneath the hindi letter 'ph' reads as 'f'
 
There are two words used for paternal aunt, "bua" and "phuppho".

Do Indians pronounce it as "fuffo" when they happen to use the latter of the two terms:))?
 
There are two words used for paternal aunt, "bua" and "phuppho".

Do Indians pronounce it as "fuffo" when they happen to use the latter of the two terms:))?

Why would they when they theu only have 'ph' in hindi alphabets.
 
Why would they when they theu only have 'ph' in hindi alphabets.

I understand your point, but I have seen Indians pronounce "phool" as "fool", hence my question in jest.
 
Guys is it not bhua instead of bua?
I always say bhua :))
 
Last edited:
Pakistanis write kiya (did) in English as kia. Do you write both kiya (did) and kya (what) the same in Urdu?

I don't write in urdu, I'm Pakistani-American. People don't pay much attention when they transliterate something from Urdu to English, like I said Pakistan has different accents varying between regions.
 
Back
Top