MIG
PakPassion Administrator
- Joined
- Oct 6, 2004
- Runs
- 43,972
There was a time when Indian movies had great dialogue in pure ( salees) URDU - where the Qaafs were not pronounced as Kaaf , where Khushi was not Kushi and so on...
Fast forward today and Bollywood blockbusters are employing street Bombay type slangy Hindi and our youngsters, many of whom live in UK etc are starting to use that without thinking twice!
How many of us think that the Q in Saqlain is a Qaaf and not a Kaaf ( Saqlain Vs Saklain , when we say it ) ? I have heard British Asian kids pronounce Khan as Kan as they cant say the Khe' sound.
What effect does that have on our reading of the Quraan ( again that is a Qaaf and not Koran !)
Think about it guys and where possible correct yourself and your friends - protecting our great languages is important - that is where a lot of our identity comes from !
Fast forward today and Bollywood blockbusters are employing street Bombay type slangy Hindi and our youngsters, many of whom live in UK etc are starting to use that without thinking twice!
How many of us think that the Q in Saqlain is a Qaaf and not a Kaaf ( Saqlain Vs Saklain , when we say it ) ? I have heard British Asian kids pronounce Khan as Kan as they cant say the Khe' sound.
What effect does that have on our reading of the Quraan ( again that is a Qaaf and not Koran !)
Think about it guys and where possible correct yourself and your friends - protecting our great languages is important - that is where a lot of our identity comes from !