What's new

Arabic words used in Urdu/Hindi and Punjabi

shan

ODI Debutant
Joined
Feb 2, 2005
Runs
8,563
So in this thread we will post Arabic words which are used in Urdu/Hindi & Punjabi.

Copied from another place.

"Sawaal" (lit. "Question")
"Jawaab" (lit. "Answer")
Dunya (= world)
Sirat (= path)

Arabic: Urdu

Laakin (but) lekin
Qiyaamah Qiyamat
Qareeb (near) Qareeb
Lihatha (therefore) Lihatha/Lihaza? (not sure which of the two)
Kursi (chair) more of a q sound, Qursi
Qallam (pen) Qullum
Kitaab (book) Again, more like a Q sound, as apposed to the "Kaaf" Qitab
Mawz (bananas) Mauz (same really)
Ananaas (pineapple) Ananaas

yaqeen
yani
hidayah > hidayat
dhalim > zalim
mujrim
haqiqat
niyyah > niyyat
istiqamah > istiqamat
mahabbah > mohabbat
mawt
sabr
shukr
waqt
mushkil
aql
ishq?
ajeeb
insan

Qawm - nation
Qanoon - Law
mulaqah - meeting - mulaqat

fazal [urdu], fadal [arabic] - Divine favor/ grace
rehmat, rehmah - mercy
barakat, barakah - prosperity
zaroorat, daroorah - necessity
hajat, hajah - need
istarahat, istrahah - to rest
'izzat, 'izzah - respect/ honor
'uzar - excuse
islah - correction
ghalat - wrong
khata - mistake
khat - letter/line in urdu, sketch/ line in arabic
ghalbah - dominion
saheeh - correct
manzil - destination/ residence
du'a - supplication
ayyam - days
ghalib - prevailing
khiffat - light weighted/ fade
sanad - record

aasim: A n.m. sinner/culprit
aakhir: A adj. last/final
aadaab: A n.m. manners
aadmiyyat: A n.f. humanity/human nature/civility
aafaat: A n.f. evils/disasters/misfortunes (plu. of aafat)
aksar: A adj. most/much/many/frequent
aksar: A adv. frequently/usually/generally/often
al: A art. the
iltifaat: A n.m. regard/kindness/favor/friendship
alfaaz: A n.m. words (plu. of lafz)
amaanat: A n.f. something given in trust/deposit/security
imtiHaan: A n.m. examination/test/trial/proof/experiment
imtiyaaz: A n.m. discrimination/discernment/distinction
intikhaab: A n.m. selection/choice/election
intizaar: A n.m. waiting (anxiously)/expectation
intizaam: A n.m. management/order/method/arrangement
intiqaam: A n.m. revenge/reprisal
anjaam: A n.m. end/conclusion/result/issue
insaan: A n.m. man/human being/mankind
insaaniyyat: A n.m. humanity/civility
in'aam: A n.m. gift/reward/largesse
inqilaab: A n.m. revolution
inkaar: A n.m. denial/contradiction
auqaat: A n.m. times (plu. of waqt)
auqaat: A n.f. status/position
awwaal: A adj. first/excellent/best
aulaad: A n.f. children (plu. of walad)
imaan: A n.m. belief/faith/creed/conscience
ijaazat: A n.f. permission/leave/sanction
 
Last edited by a moderator:
Admi, Aurat are also Arabic I think.

Lot of the above words are used in Hindi too. But some words like rehmat, awwaal, intiqaam... are rarely used in Hindi. We use Sanskrit words for them like Kripa, pratham (pahla), Pareeksha... etc.
 
These should be purged from all languages, particularly urdu and punjabi, spoken in pakistan...

Otherwise, Bhagat and Ranjeet Singhs' rooh ko aatma nahi pohanchay gi...even if Bhagat was a Shaheed...
 
These should be purged from all languages, particularly urdu and punjabi, spoken in pakistan...

Otherwise, Bhagat and Ranjeet Singhs' rooh ko aatma nahi pohanchay gi...even if Bhagat was a Shaheed...

Yes, these words reminds us of Arab ownage of subcontinent.
 
The most blatant translation of Arabic word into Urdu is the word "Ghareeb".

In Arabic it means a "STRANGER"
In Urdu it means, the one who is "Financially poor".

The hadeeth where the prophet(saw) said "Islam is the religion of Ghura'aba" - is translated into Urdu as if Islam is the religion reserved for poor people.

Same goes with the Arabic word "Waseela", and I don't wanna go into details that how Quranic term "Waseela" has been translated into Urdu.
 
The most blatant translation of Arabic word into Urdu is the word "Ghareeb".

In Arabic it means a "STRANGER"
In Urdu it means, the one who is "Financially poor".

The hadeeth where the prophet(saw) said "Islam is the religion of Ghura'aba" - is translated into Urdu as if Islam is the religion reserved for poor people.

Same goes with the Arabic word "Waseela", and I don't wanna go into details that how Quranic term "Waseela" has been translated into Urdu.

Along the same lines .....

Sayyarah in Arabic is a car. In Urdu it's a moving star.
Daftar in Arabic is a notebook, in Urdu it's an office.
 
The most blatant translation of Arabic word into Urdu is the word "Ghareeb".

In Arabic it means a "STRANGER"
In Urdu it means, the one who is "Financially poor".

The hadeeth where the prophet(saw) said "Islam is the religion of Ghura'aba" - is translated into Urdu as if Islam is the religion reserved for poor people.

Same goes with the Arabic word "Waseela", and I don't wanna go into details that how Quranic term "Waseela" has been translated into Urdu.

To be fair, Islam(like all other religions but more so) does feed on mass prevalence of poverty and suffering to establish itself firmly in a society. As prosperity goes up(due to increased prevalence of education - easy money like the Arabs got from oil is a different scenario) religious influence goes down and Islam being a particularly irrational religion would suffer more than others, one of the key reasons those at the top of the Muslim hierarchy have kept the majority of the Muslim world poor and illiterate and continue to do so by denying them education and healthcare among other things.
 
To be fair, Islam(like all other religions but more so) does feed on mass prevalence of poverty and suffering to establish itself firmly in a society. As prosperity goes up(due to increased prevalence of education - easy money like the Arabs got from oil is a different scenario) religious influence goes down and Islam being a particularly irrational religion would suffer more than others, one of the key reasons those at the top of the Muslim hierarchy have kept the majority of the Muslim world poor and illiterate and continue to do so by denying them education and healthcare among other things.

Aren't educated and well off muslims living in European countries far more conservative these days? I mean most of the serious ones i come across speak decent English and are usually British Pakistanis.
 
Aren't educated and well off muslims living in European countries far more conservative these days? I mean most of the serious ones i come across speak decent English and are usually British Pakistanis.

I wouldn't really call European Muslims, as a whole, a particularly well educated group. The three largest groups in the three largest EU countries are the Pakistani origin people in the UK, Algerians in France and Turks in Germany, none of whom have a reputation for being well educated, individual exceptions notwithstanding. Speaking decent English is no criteria for being educated especially considering that the people in question are British and would speak the language even if they'd never been within a mile of a school. These communities are also generally rural in origin(at least the Pakistanis are) and they've retained a lot of the regressive cultural elements that they took with them to their adopted homelands back in the 50s and 60s hence the low level of socioeconomic progress. Within these communities, there are some supremely well educated individuals who have learned not just bookish knowledge during the course of their education but also allowed their critical thinking skills and reasoning ability to evolve and in my experience, they tend to be more open minded, progressive and less religious than their counterparts in Birmingham, Manchester or (especially) Bradford.

The only truly well educated Muslim communities I know off are the Pakistanis in the US, a group where nearly 60% of adults hold college degrees(a large percentage of their British counterparts don't usually progress beyond high school) and they are, in general, not known for their religiosity and the extremist tendencies that come with said religiosity.
 
What makes you say that Islam is an irrational religion?

And a lot of Muslims in US that are well off and highly educated - are quite religious.
 
To be fair, Islam(like all other religions but more so) does feed on mass prevalence of poverty and suffering to establish itself firmly in a society. As prosperity goes up(due to increased prevalence of education - easy money like the Arabs got from oil is a different scenario) religious influence goes down and Islam being a particularly irrational religion would suffer more than others, one of the key reasons those at the top of the Muslim hierarchy have kept the majority of the Muslim world poor and illiterate and continue to do so by denying them education and healthcare among other things.

you are mixing the idea of abstinence and content with poverty.

One cant take a example of today's arabs and use it on the religion. If there is a need of showcasing an example, then you should use the example of their forefathers, who were the true forbearers of what Islam is all about :)

Islam doesnt prevail on poverty, it teaches you being content and what abstinence is all about.


Very easy to say ohhh I am content, but very hard to measure as it is a feeling only an individual himself can enjoy and feel

True measure of being content is, that any change in your situation (worse or better), does not have an impact on your feelings and character. It is like you win a lottery of a million quid, you wouldnt care less or worry or be ecstatic, and if you lose a million, it wouldnt change a thing or make you think about it, because you are content with whatever situation you are in
 
To be fair, Islam(like all other religions but more so) does feed on mass prevalence of poverty and suffering to establish itself firmly in a society. As prosperity goes up(due to increased prevalence of education - easy money like the Arabs got from oil is a different scenario) religious influence goes down and Islam being a particularly irrational religion would suffer more than others, one of the key reasons those at the top of the Muslim hierarchy have kept the majority of the Muslim world poor and illiterate and continue to do so by denying them education and healthcare among other things.

I don't think it's Islam or any other religion. It's actually the human nature. When man is helpless and in a challenging situation he remembers God, as they say, "There is no atheist on a sinking ship".
 
tamaashaa: n.m. entertainment/fun/amusement/sport/spectacle
tamaam: adj. entire/complete/perfect/end
tameez: n.f. discernment/judgement/observance of etiquette
tanqiH: n.f. cleaning/investigation/inquiry/issue
tauheen: n.f. disgrace/contempt/defamation/dishonor/insult
 
These should be purged from all languages, particularly urdu and punjabi, spoken in pakistan...

Otherwise, Bhagat and Ranjeet Singhs' rooh ko aatma nahi pohanchay gi...even if Bhagat was a Shaheed...

Shaheed is another arabic word. Even in Ranjit Singh empire used Shahmukhi, so i dont think he would have any problem.
 
aasim: n.m. sinner/culprit
aakhir: adj. last/final
aadaab: n.m. manners (plu. of adab)
aadmiyyat: n.f. humanity/human nature/civility
aafaat: n.f. evils/disasters/misfortunes (plu. of aafat)
aksar: adj. most/much/many/frequent

aksar: adv. frequently/usually/generally/often
al: art. the
iltifaat: n.m. regard/kindness/favor/friendship
alfaaz: n.m. words (plu. of lafz)
amaanat: n.f. something given in trust/deposit/security
imtiHaan: n.m. examination/test/trial/proof/experiment
imtiyaaz: n.m. discrimination/discernment/distinction
intikhaab: n.m. selection/choice/election
intizaar: n.m. waiting (anxiously)/expectation
intizaam: n.m. management/order/method/arrangement
intiqaam: n.m. revenge/reprisal
anjaam: n.m. end/conclusion/result/issue
insaan: n.m. man/human being/mankind
insaaniyyat: n.m. humanity/civility
in'aam: n.m. gift/reward/largesse
inqilaab: n.m. revolution
inkaar: n.m. denial/contradiction
auqaat: n.m. times (plu. of waqt)
auqaat: n.f. status/position
awwaal: adj. first/excellent/best
aulaad: n.f. children (plu. of walad)
imaan: n.m. belief/faith/creed/conscience
ijaazat: A n.f. permission/leave/sanction

bi: prep. by/with/from/in/into/near/on/for/towards (Always prefixed to another word)
baab: n.m. door/gate/chapter/topic/subject
baadiyah: n.m. wilderness/desert
baaqee: adj. remaining/lasting
baaqee: n.f. residue/remainder/arrears
baHaal: adj. status quo/refreshed/happy
baHs: n.f. dispute/argument/debate/controversy
bukhaar: n.m. steam/temperature/fever/rage
badr: n.m. full moon
badal: n.m. exchange/change/substitution
badan: n.m. body
barkat: n.f. abundance/prosperity/blessing/auspiciousness
bisaat: n.f. bedding/carpet/chess board/extent/capacity
bashar: n.m. man/mortal
basheer: adj. a messenger of good news
basar: n.f. sight/vision/the eye
baghaawat: n.f. revolt/rebellion/disloyalty
balaa: n.m. calamity/distress/trial/misfortune
bunyaad: n.f. foundation
bayaan: n.m. description/statement/account
bait: n.m. house/abode
bait: n.f. couple/verse

tamaashaa: n.m. entertainment/fun/amusement/sport/spectacle
tamaam: adj. entire/complete/perfect/end
tameez: n.f. discernment/judgement/observance of etiquette
tanqiH: n.f. cleaning/investigation/inquiry/issue
tauheen: n.f. disgrace/contempt/defamation/dishonor/insult

saabit: adj. confirmed/established/fixed/stable
saabit: n.m. a fixed star
saaqib: adj. shining brightly/splendid/sublime
sabaat: n.m. stability/endurance/resolution/constancy
sabt: n.m. permanence/a seal/writing
suboot: n.m. evidence/proof/conviction/constancy/stability
saarwat: n.f. wealth/power/influence
saraa: n.m. the earth
siqaafat: n.f. culture
siqaalat: n.f. burden/weight
siqaahat: n.f. reliability/trustworthiness
sawaab: n.m. reward/recompense
sawaabit: n.m. the fixed stars (plu. of saabit)

jaazib: adj. alluring/attractive
jaaree: adj. running/flowing/current/continuing
jaahil: adj. ignorant/illiterate/barbarous
jazb: n.m. allurement/attraction
jazbah: n.m. passion/rage/desire/feeling
jurm: n.m. crime/guilt
jism: n.m. body
ja'l: n.f. counterfeit
jalaal: n.m/f. splendor/majesty
jalwah: n.m. lustre/splendour/display/show
jamaal: n.m. beauty/elegance
janaab: intj. sir!/your honor!
janaazah: n.m. corpse/funeral
jannat: n.f. paradise/garden
junoon: n.m. madness/insanity
jawaab: n.m. answer/equal/parallel/match
jawaahir: n.m. jewls/gems (plu. of jauhar)
jahaaz: n.m. ship/vessel
jahaannum: n.f. hell

Hasrat: n.f. regret/intense sorrow/desire/longing
Husn: n.f. beauty/elegance
Haseen: adj. beautiful/elegant/charming/handsome
Hashmat: n.f. state/dignity/pomp/retinue
Hisaar: n.m. fort/enclosure/fence
Husool: n.m. acquisition/profit/advantage/achievement
Hissah: n.m. share/portion/lot
Hazrat: n.m. dignity/a title of respect
Huzoor: n.m. presence of superior authority
Huzoor: intj. Your Highness!
Hifaazat: n.f. guarding/security/safety
Haqq: adj. just/truth/right
Haqeeqat: n.f. truth/reality/narration/condition
Hukm: n.m. order/decree/statute/law
Hikmat: n.f. wisdom/knowledge/cleverness/device
Hakeem: n.m. wise man/doctor/philosopher
Halaal: adj. legal/permitted
Himaayat: n.f. protection/patronage/support/defence
Hamlah: n.m. attack/assault/invasion
Hawaas: n.m. the senses
Hawaalah: n.m. charge/custody/care
Hoor: n.f. virgin of Paradise/nymph
Hausalah: n.m. capacity/courage/spirit/resolution/desire
Hayaa: n.f. modesty/shame
Hayaat: n.f. life/existence
Haiseeyat: n.f. rank/capacity/merit/status/prestige
Hairaan: adj. amazed/confounded/perplexed/worried

khaas: adj. special/particular/private/noble/unmixed
khaatir: n.f. the heart/mind/memory/sake/behalf/choice/favor
khaalis: adj. pure/genuine/sincere(friend)
khabar: n.f. news/information/report/rumor/notice
khatm: n.m. conclusion/seal
khatm: adj. finished/done
khajaalat: n.m. shame/bashfulness
khidmat: n.f. service/office/duty
kharaab: adj. bad/depraved/ruined/spoiled/wretched/obscene
khatt: n.m. letter/note/mark
khataa: n.f. mistake/slio/oversight/error
khutbah: n.m. sermon/oration/introduction
khatrah: n.m. danger/fear/risk
khafaa: n.f. concealment/secrecy
khalaas: n.m. deliverance/redemption/freedom
khilaaf: n.m. opposition/contraiety/falsehood
khilaaf: prep. against
khumaar: n.m. intoxication
khanjar: n.m. dagger
khayaal: n.m. thought/imagination/opinion/care/respect
khair: adj. good/best
khair: adv. very well
khair: n.f. welfare/happiness

daakhil: adj. entering
daar: n.m. house/country
daa'im: adj. perpetual/permanent
dakhl: n.m. entrance/access/reach/skill
durr: n.m. pearl
du'aa: n.f. blessing/prayer/wish
da'wat: n.f. invitation/banquet
da'waa: n.m. claim/law suit/charge/demand/accusation
daf'a: n.f. time/turn/section/class
dafn: n.m. burial/concealment
diqqat: n.f. difficulty/intricacy/minute point
dimaagh: n.m. brain/intellect/airs/conceit
dunyaa: n.f. world/worldly goods
dawaa: n.m. medicine
daur: n.m. revolving/period/cycle/orbit
daulat: n.f. riches/fortune/happiness/cause/means
diyaar: n.m. country/region
deen: n.m. faith/religion

zaat: n.f. being endowed with/soul/self/caste/race
zaati: adj. innate/inherent/essential/natural
zaakir: adj. remembering/grateful
zaakir: n.m. grateful person/obe who praises God
zikr: n.m. remembrance/memory/Qur'an recital
zillaat: n.f. insult/dishonor/affront/abjectness
zaleel: adj. abject/base/wretched/contemptible
zauq: n.m. taste
zehn: n.m. acumen/wit/sagacity/understanding

raaHat: n.f. rest/repose/comfort/tranquility/ease
raazi: adj. willing/satisfied/agreed/pleased
rabb: n.m. creator/god
rahm: n.m. mercy/pity/compassion/kindness/tenderness
rukhsat: n.f. leave/permission/dismissal/indulgence
radd: n.m. rejection/repulsion/returning
rasm: n.f. marking/writing/established usage/model/law
ruswaa: adj. infamous/dishonored/disgraced
rasool: n.m. a prophet
rafi': adj. high/sublime/exalted
rafeeq: n.m. friend/ally
raqs: n.m. dance/dancing
raqeeb: n.m. rival/competitor
rooH: n.f. soul/spirit/life/essence/divine revelation
raunaq: n.f. lustre/beauty/elegance/freshness

zaHmat: n.f. uneasiness of mind/trouble/pain
zukaam: n.m. cold
ziyaarat: n.f. pilgrimage/visit (a shrine)
zeenat: n.f. decoration/beauty

saaHir: n.m. magician
saaHil: n.m. shore/beach
saaqee: n.m. cup-bearer/page/beloved
saalim: adj. safe/sound/perfect/whole
saa'ir: n.m. thw whole/the rest/wandering/walking/tax/duty
sabab: n.m. cause/reason
sabaq: n.m. lesson/lecture/advancing
sajdah: n.m. prostration
saHar: n.m. dawn/morning
siraaj: n.m. lamp/candle/sun
suroor: n.m. pleasure/joy/exhilaration
safar: n.m. journey
sukoot: n.f. silence/peace/rest/tranquility
sukoon: n.m. peace/rest/tranquility
salaam: n.m. salutation/peace/safety/compliment
silsilah: n.m. chain/series/pedigree/genealogy
saleeqah: n.m. good disposition/good taste/mode/skill
sanh: n.m. year/era
sawaal: n.m. question/petition/application/request/demand
sair: n.f. walk/excursion/recreation/amusement
seerat: n.m. quality/nature/disposition

shaa'ir: n.m. poet
shaamil: adj. including/comprising/connected/mingled/common
shaan: n.f. dignity/glory/grandeur
shabaab: n.m. youth
shujaa': adj. brave
shakhs: n.m. a person/individual/being/body
sharaab: n.f. wine/liquor
sharaarah: n.m. spark/gleam/flash
sharaafat: n.f. nobility/civility/good manners
shart: n.f. condition/agreement/wager
shuroo': n.m. beginning
shareef: adj. noble/eminent/honorable
shi'r: n.m. verse/couplet
shu'lah: n.m. flame/blaze/flash/light
shu'oor: n.m. wisdom/intellect
shafaqat: n.f. kindeness/compassion/mercy
shakk: n.m. doubt/suspense/hesitation
shikaayat: n.f. complaint/accusation/illness
shukr: n.m. gratitude
shakl: n.f. form/appearance/model/image/diagram
shams: n.m. the sun
shama': n.f. lamp/candle
shauq: n.m. taste/fondness/desire/interest
shuhrat: n.f. renown/fame/rumor
shaheed: n.m. martyr
shaikh: n.m. elder
shekhi: n.f. bragging
shaitaan: n.m. satan/devil/demon

saahib: n.m. master/lord/ruler/companion/title
saaf: adj. clean/pure/innocent/clear/legible/plain
subH: n.f. morning/dawn
sabr: n.m. patience/endurance/submission/suffering
suHbat: n.f. companionship/society/conversation
saHraa: n.m. plain/desert
saHeeH: adj. right/correct/genuine/sound/pure/just
sadr: n.m. chest/bosom/chief
sadmah: n.m. shock/blow/calamity/collision/suffering
sirf: adj. only/mere/sheer
sirf: adv. purely/exclusively
sa'oobat: n.f. difficulty/hardship
salaaH: n.f. peace/treaty/integrity/advice/counsel
sanam: n.m. idol/sweetheart/mistress
surat: n.f. form/figure/countenance/aspect/manner/plight

zaabit: n.m. governor/master/possessor
zaabit: adj. strict/punctual/patient/disciplinarian
zaabitah: n.m. rule/custom/canon/law/code
zaamin: n.m. sponsor/surety/guarantor
zaa'i: adj. lost/destroyed/wasted/fruitless
zidd: n.f. the contrary/opposition/stubborness
zarb: n.f. injury/beating/impression (plu. zarbaat)
zarar: n.m. injury/damage/harm/affliction/loss/ruin
zaroor: adj. necessary/expedient/needful
zaroor: adv. certainly/absolutely
zaroorat: n.f. need/compulsion/want/exigency
zu'f: n.m. weakness/feebleness
za'if: adj. weak/infirm/feeble/old/faint
zalaal: n.m. error/fault/vice
zamaanat: n.f. surety/bond
zameer: n.f. mind/heart/thought/reflection/sense
zau: n.f. light/sunlight
ziyaa: n.f. light/splendour/brilliancy
zeeq: n.f. anguish/melancholy/

taab: adj. sweet/agreeable/pure/excellent
taa'at: n.f. obedience/devotion (plu. taa'aat)
taaq: n.m. arch/cupola/niche
taaqat: n.f. strength/power/might
taalib: n.m. seeker/enquirer/lover/candidate
tabi'at: n.f. nature/temperament/disposition
tapaan.: P adj. palpitating/throbbing
tarh: n.m. manner/mode/form/design/plan
tarz: n.m. manner/fashion/way
taraf: n.f. side/margin/direction
tariqah: n.m. method/custom/path/way
ta'n: n.m. blame/reproach/censure/chide
talaaq: n.f. divorce/repudiation
talab: n.f. search/inquiry//wish/demand/request
taur: n.m. manner/condition/mode/state
toofaan: n.m. storm/tempest/hurricane
taiyyaar: adj. ready

zaalim: n.m. tyrant/oppressor
zaahir: adj. manifest/clear/evident
zaahiraa: adv. outwardly/manifestly
zarif: adj. witty/subtle/fine
zafar: n.m. victory/triumph/gain
zulm: n.m oppression/tyranny
zann: n.m. suspicion
zaheer: n.m. ally/associate

'aajiz: adj. powerless/weak/helpless/dejected
'aadat: n.f. custom/habit/usage/practice/manner
'aadil: adj. just/sincere/righteous
'aazim: adj. determined/resolute
'aashiq: n.m. lover/suitor
'aaqibat: n.f. end/conclusion/future life
'aaqibat: adv. finally/at last
'aaqil: adj. wise/sensible
'aalam: n.m. world/universe/regions/public/beauty/period
'aalim: adj. learned/wise/intelligent
'aali: adj. high/sublime/exalted/grand
'aam: adj. common/public/general/ordinary (plu. 'awaamm)
'ibaadat: n.f. prayers/devotion
'ibaarat: n.f. composition/style/diction
'abas: adj. useless/profitless/trifling/idle
'abd: n.m. slave/servant of God
'ibrat: n.f. warning/admonition
'itaab: n.m. rebuke/reproach/anger/displeasure
'ajab: n.m. wonder/astonishment
'ajab: adj. wonderful/amazing/strange/rare
'ajeeb: adj. wonderful/surprising/rare/admirable/unique
'adaalat: n.f. court of justice/tribunal/justice/law
'adam: n.m. non-existence/nothing/annihilation
'azaab: n.m. torment/pain/punishment
'arsh: n.m. roof/canopy/highest heaven
'arz: n.f. petition/request/exposition/review
'irfaan: n.m. knowledge/science/wisdom
'urooj: n.m. ascension/rising/exaltation
'uryaan: n.m. naked/bare/devoid
'izzat: n.f. honor/esteem/glory/reputation
'azeez: adj. dear/beloved/honored/respected/worthy
'ishrat: n.f. pleasure/enjoyment/mirth/society
'ishq: n.m. love/excessive passion
'atr: n.m. perfume
'atf: n.m. kindness/favor/affection/present
'azeem: adj. great/high in dignity/large
'iffat: n.f. purity/chastity
'aql: n.m. intellect/reason/knowledge
'uqoobat: n.f. punishment/torment/torture
'ilaaj: n.m. cure/treatment/antidote
'ilaaqah: n.m. jurisdiction/area/tenure
'illat: n.f. fault/defect/bad habit/illness/pretext/basis
'ilm: n.m. knowledge/science/doctrine
'aleem: adj. wise/learned
'imaarat: n.f. building/edifice
'umr: n.f. age/life-time/span of life
'amalan: adv. practically/truly
'inaad: n.m. enmity/obstinacy
'awaam: n.m. populace/common people (plu. of 'aam)
'aurat: n.f. woman/wife/nudity
'aiyaash: adj. luxurious/rakish/addicted to pleasure
'aish: n.m. pleasure/delight/luxury

ghaalib: adj. victorious/predominant
ghaalib: adv. often/likely/most probably
ghaa'ib: adj. hidden/absent
ghubaar: n.m. vapor/fog/mist/dust/vexation
ghaddaar: adj. disloyal/treacherous
gharaz: n.f. intention/meaning/design/view/want
ghuroor: n.m. pride/vanity
gharib: adj. poor/destitute/strange/innocent/wonderful
ghazal: n.f. ode/poem
ghash: n.m. stupor/fainting
ghussah: n.m. anger/passion/rage/anxiety/grief
ghaflat: n.f. negligence/drowsiness/stupor
ghulaam: n.m. slave/boy/youth
ghalat: adj. wrong/incorrect/inaccurate
ghaleez: adj. dirty/filthy/gross/coarse/obscene
gham: n.m. grief/sorrow/concern/care
ghammaaz: n.m. informer/tattletale/back-biting
ghaur: n.m. deep thought/meditation/close attention
ghair: n.m. stranger/foreigner
ghair: adv. besides
ghair: adj. other/different/alien/bad
ghair: prep. without/except/but/save
ghairat: n.f. honor/modesty/bashfulness/envy/enmity

faakhir: n.m. a boaster
faasilah: n.m. distance/space/separation
faazil: adj. superfluous/accomplished person/virtuous
faaqah: n.m. starvation/fasting/poverty
faa'idah: n.m. benefit/profit/utility
faa'iq: adj. superior/great
fitnah: n.m. sedition/revolt/mischief/temptation
fatwaa: n.m. judicial decree
fakhr: n.m. glory/honor/pride/egotism
fida: n.m. sacrifice/devotion/ransom/exchange
firaaq: n.m. separation/anxiety/absence/distance
firdaus: n.m. garden/paradise
fursat: n.f. opportunity/leisure/rest/recovery
farz: n.m. duty/moral obligation/statute
farq: n.m. difference/distance/separation/defect
furqat: n.f. separation/disunion/absence (of lovers)
faza': n.f. lamentation/wailing
fazl: n.m. excellence/virtue/reward/wisdom
fitrat: n.f. nature/creation/deceit/intrigue/wisdom
faqr: n.m. poverty
fikr: n.m./f. opinion/notion/care/concern/anxiety/counsel
falak: n.m. sky/heaven/fortune/fate
fuwaad: n.m. the heart
fauj: n.f. army/crowd/multitude
fauran: adv. immediately/quickly/directly
fahm: n.m. understanding/intellect
faisalah: n.m. settlement/decree/decision
faiz: n.m. liberality/grace/bounty

qaabil: adj. worthy/able/competent/deserving/clever
qaatil: n.m. murderer/assassin/homicide
qaazee: n.m. judge
qaa'idah: n.m. custom/rule/manners/habit/established order
qaafiyah: n.m. rhyme/metre/cadence
qaanoon: n.m. rule/law/system/state
qaa'il: adj. confessing/agreeing/conceding/subdued
qaa'im: adj. erect/stagnant/firm/durable
qabr: n.f. grave/tomb
qabzah: n.m. gridp/clutch/possessing/power/hilt of a sword
qubool: n.m. consent/acceptance/assent/recognition
qatl: n.m. killing/murder/assassination
qadd: n.m. stature/size/height
qadr: n.f. dignity/honor/worth/value
qudrat: n.f. power/strength/universe/nature
qadam: n.m. step/pace/footstep
qaraar: n.m. residence/stability/rest/patience/satisfaction
qurbaan: n.m. sacrifice/victim/offering
qarz: n.m. debt/loan
qareeb: adj. near/adjacent/akin/approaching
qasam: n.m. an oath
qism: n.f. sort/kind/species/portion/nature
qismat: n.f. fortune/fate/share/portion/head/category
qusoor: n.m. fault/defect/blame/sin/failure
qissah: n.m. tale/fable/romance/quarrel/dispute
qazaa: n.f. fate/destiny/jurisdiction/judgement
qafas: n.m. cage/network/body
qalb: n.m. heart/mind/soul/intellect/marrow/pith
qalam: n.m. reed/pen/handwriting
qamar: n.m. the moon
qaul: n.m. word/saying/promise/consent/vow
qaum: n.m. nation/people
qiyaamat: n.f. resurrection/Judgement Day/tumult
qaid: n.f. imprisonment/confinement/obstacle/control
qeemat: n.m. price/value/woth/cost

kaatib: n.m. scribe/writer
kaazib: adj. FALSE
kaashif: adj. discoverer/revealer
kaafir: n.m. infidel/sweetheart/mistress
kaafir: adj. impious/ungrateful
kaafur: n.m. camphor
kaahil: adj. lazy/slow/indolent/relaxed/tardy/ailing
kabeer: adj. great/large/immense
kitaab: n.m. book/writing/despatch
kasrat: n.f abundance/excess/bulk
karam: n.m. kindness/favor/bounty/clemency
kareem: adj. bountiful/generous/merciful/epithet of God
kasab: n.m. profession/trade
kasr: n.f. breach/loss/affliction
kasal: n.m. laxity/cowardice/depression/sickness
kiswat: n.f. dress/appearance/habit/figure/form/manner
kufr: n.m. paganism/infidelity/profanity
kafan: n.m. shroud
kul: adj. all/complete/entire/aggregate/universe
kalaam: n.m. discourse/oration/a work/composition/objection
kamaal: n.m. excellence/perfection/miracle/art
kaif: n.m. intoxication
kaifiyyat: n.f. narrative/circumstances/explanation/situation

laa: suff. no/not/by no means/without
laazim: adj. necessary/compulsory/important
laa'iq: adj. worthy/suitable/able/qualified/decent
laHzah: n.m. the twinkling of an eye/moment/glance
lazzat: n.f. taste/flavor/enjoyment/pleasure
lutf: n.m. kindness/favor/grace/pleasure
latmah: n.m. slap/blow
lateefah: n.m. pleasantry/witticism/joke
lughat: n.m. tongue/speech/dialect/word/dictionary
lifaafah: n.m. cover/envelope/wrapper/secret
lafz: n.m. word/saying
luknat: n.f. stammering/speech impediment
lamHah: n.m. minute/moment
lauH: n.f. plank/board/table/tablet/title page
liyaaqat: n.f. worth/ability/merit/skill

maa: adv. which/what/that which/whilst/during...
maatam: n.m. mourning/grief
maal: n.m. riches/property/merchandise/revenue
maalik: n.m. master/lord/owner/God
maani': n.m. impediment/hinderance/objection/stopper
maahir: adj. skilled/expert/master/excel
maayoos: adj. without hope/disappointed
mubaarak: adj. auspicious/blessed/felicitation
mubaahaat n.m. contending for glory/boasting/arrogance
mubtada: n.m. commencement/principle
mutaassif: adj. sorrowful/repentant/grieving
mutabassim: adj. smiling/laughing
mutaHammil: adj. affable/tolerant/patient/passive
mutaraddid: adj. hesitant/perplexed/wavering/grieved
matrook: adj. abandoned/obsolete/rejected
muta'assib: adj. prejudiced/partial/superstitious
matwalaa: adj. intoxicated/inebriated
mutawaqqi': adj. expecting/hopeful
matin: adj. strong/solid/vigorous/obstinate
misaal: adj. simile/likeness/metaphor/example
masal: n.f. proverb/example
majaal: n.f. power/strength/stability/opportunity
majboor: adj. compelled/helpless/oppressed
mujrim: adj. criminal/culpable/faulty
mujrim: n.m. felon/criminal/sinner
majrooh: adj. wounded/hurt/smitten
majma': n.m. congregation/assemblage/crowd/collection
majnoon.: adj. insane/madly in love
muHaafiz: n.m. protector/guardian/guard
maHabbat: n.f. love/friendship
maHboob: n.m. lover/friend/sweetheart
maHboob: adj. loved/lovely
maHboobah: n.f. mistress/sweetheart
maHboos: adj. confined/imprisoned
muHtaj: adj. needy/poor/defective
maHjoob: n.m. modesty/shame/bashfulness
maHdood: adj. limited/bounded/finite
maHroom: adj. deprived/unlucky/prohibited/disappointed
moHzoon: adj. grieved/vexed
muHsin: n.m. patron/benefactor
maHsood: adj. envied/hated
maHsoos: adj. felt/perceived/sensible
maHzooz: adj. pleased/delighted/rich/contented
maHfil: n.f. congregation/assembly
maHfooz: adj. kept safe/guarded/secure/memorized
muHallah: n.m. quarter(of a city)/street/ward
miHnat: n.f. labor/toil/difficulty/trial
makhboot: adj. mad/insane
mukhtasar: adj. concise/abbreviated
makhmal: n.m. velvet
makhmoor: adj. intoxicated/drunk
madaar: n.m. circumference/orbit/station/dependence
mudaam: adv. eternally/always/continually
muddat: n.f. period(of time)
madad: n.f. help/assistance/reinforcement/wages
madhosh: adj. intoxicated/astonished
mazaaq: n.m. joke/taste/relish/perception
mazhab: n.m. religion/sect/doctrine
muraad: n.f. desire/will/intention/vow/tenor/meaning
martabah: n.f./m. degree/office/class/order
marhalah: n.m. stage/inn/day's journey/difficulty
marhoom: adj. dead/deceased
murshid: n.m. teacher/spiritual guide
marghoob: adj. desired/beautiful
marqoom: adj. written/inscribed
marham: n.m. ointment/salve/cure
mareez: n.m. patient
mizaaj: n.m. mixture/temperament/humor/pride
mazaar: n.m. shrine/tomb/grave
musaafir: n.m. traveller/stranger
masroor: adj. glad/cheerful/pleased
mash'al: n.f. torch/lantern
mushkil: adj. difficult/intricate/hard/painful
mashhoor: adj. noted/famous/reported/proclaimed
museebat: n.f. misfortune/calamity/adversity/evil
mazboot: adj. strong/firm/resolute/valid
mutaqbiq: adj. conformable/suitable/like/in accordance with
matlab: n.m. object/aim/meaning/motive/wish/desire
mazloom: adj. injure/oppressed/wronged
mu'aahid: n.m. ally/confederate
mu'ijzah: n.m. miracle
ma'shooq: n.m. beloved/sweetheart
ma'loom: adj. known/evident/clear
ma'mool: adj. governed/prepared/customary
ma'nee: n.m. meaning/intent/signifcance/reality/essence
maghroor: adj. proud/arrogant
maghloob: adj. conquered/subdued
maftoon: adj. tempted/enamored/charmed/mad (with love)
muflis: adj. poor/indigent/bankrupt
maflook: adj. indigent/beggarly/destitute
mufeed: adj. profitable/beneficial/useful
muqaabil: adj. opposite/converse/against/matching
maqaal: n.m. word/speech/saying/proverb
maqaam: n.m. dwelling/station/position/basis
maqbarah: n.m. tomb/grave
maqbool: adj. accepted/chosen/grateful
muqaddar: n.m. fate/destiny/predestination
muqaddam: adj. antecedent/prior/superior/chief
muqir: adj. confessing/admitting/acknowledging
muqarrar: adj. established/fixed/certain/customary/permanent
maqsad: n.m. intention/purpose/aim/goal/desire
maqsood: adj. intended/proposed
makkaar: adj. cunning/artful/deceitful
makaan: n.m. house/place/habitation
mukaddar: adj. turbid/muddy/sullen/gloomy/vexed
mukarrar: adv. repeatedly/again
maknoon: adj. hidden/concealed
mulaazim: n.m. servant/aide
mulaaqaat: n.f. meeting/encounter/interview/visit
malaal: n.m. sadness/grief/langor/fatigue
malaamat: n.f. censure/rebuke
mulaa'im: adj. soft/tender/gentle/placid
mulk: n.m. nation/realm/territory
malool: adj. sad/depressed/tired/bored
mumtaaz: adj. exalted/eminent/chosen
mumkin: adj. possible/feasible
munaasib: n.f. proper/suitable/fit/apt/congruous
munHasir: adj. surrounded/besieged/dependent/resting
manzil: n.f. day's journey/destination/storey/house
manzar: n.m. countenance/visage/sight/aspect/scene
manzoor: adj. admired/chosen/approved/accepted/granted
mana': n.m. prohibition/refusal/hindrance/forbidding
maut: n.f. death/mortality
mauj: n.f. wave/surge/enjoyment/ecstasy/caprice/plenty
moojib: n.m. cause/reason
maujood: adj. present/existing/at hand/ready
mausam: n.m. season/time
mauqa': n.m. occasion/opportunity/place/situation
mua'yyid: adj. corroborative/confirmatory
muhaajir: n.m. refugee/emigrant
muhlat: n.f. retarding/delay/respite/leisure
maidaan: n.m. open field/battlefield/ground
muyassar: adj. facilitated/easy/possible/feasible

naadir: adj. rare/singular/precious
naadim: adj. penitent/ashamed/bashful
naar: n.f. fire/hell
naasoot: n.m. humanity/human nature
naafiz: adj. having effect/piercing
naa'ib: n.m assistant/deputy
nabz: n.f. the pulse
nabi: n.m. a prophet
nataa'ij: n.m. results/consequences (plu. of nateejah)
nateejaa: n.m. result
nisaar: n.m. throwing/dispersion/scattering/sacrifice
najm: n.m. star/planet/fortune/horoscope
najeeb: adj. praiseworthy/noble/generous
nakhraah: n.m. airr/coquetry/trick/pretence/swagger
nadeem: n.m. intimate friend
nisbat: n.f relation/affinity/attribute/comparison
naseem: n.f. Zephyr/gentle breeze
nusrat: n.f. victory
naseeb: n.m. fortune/fate/destiny
naseeHat: n.f. advice/counsel/admonition
nazaarah: n.m. sight/view/vista
nazaafat: n.f. purity/neatness
nizaam: n.m. order/arrangement/custom/system
nazar: n.f. look/glance/favor/motive/view/countenance
nazm: n.f. poetry/verse
nazm: n.m. order/arangement
na'sh: n.f. coffin/corpse/bier
ni'am: n.f. favors/benefits
na'eem: n.f. pleasure/ease/tranquility
naghmaah: n.m. melody/song/musical note
nafrat: n.f. aversion/disgust/fright/terror
nafs: n.m. soul/spirit/essence
naqsh: n.m. painting/picture/map/mark
naqshah: n.m. portrait/model/design/example
nuqsaan: n.m. loss
naql: n.f. narration/tale/mimicing/copying/aping
naqli: adj. artificial/spurious/counterfiet
nikaah: n.m. matrimony
nakbat: n.f. calamity/misfortune
nuktah: n.m. subtlety conceit/point of wit/epigram
namaaz: n.f. prayer
naubat: n.f. turn/time
noor: n.m light
niyyat: n.f. intention/purpose/will/aim

waasiq: adj. strong/firm/confident/secure
waajib: adj. necessary/obligatory
waajibaat: n.m. duties (plu. of waajib)
waajid: adj. possessor/creator
waahid: adj. unique/one/single/unit
waaris: n.m. heir
waarid: adj. coming/arriving/happening
waaridaat: adj. events/occurences (plu. of waarid)
waastah: n.m. account/sake/reason/means/motive
waaste: prep. for/for the sake of
waazih: adj. clear/evident/apparent
waaqi': adj. occuring/happening
waaqi'i: adv. really/actually/truly
waaqi'i: adj. true/real/proper
waalid: n.m. father
waalidah: n.f. mother
waalah: adj. distracted/mad with love
waahimah: n.m. imagination/fancy/whim
wajaahat: n.f. dignity/respect/beauty
wajd: n.m. ecstasy/rapture/excessive love
wijdaan: n.m. ecstasy/rapture/intuition
wujood: n.m. existence/essence/being
waj-h: n.m. cause/reason/mode/manner/face/appearance
wajeeh: n.m. handsome/respectable/good appearance
waHshat: n.f. solitude/grief/fear/sadness/loneliness
waHeed: adj. singular/unique/alone
widaad: n.f. friendship/love/affection
widaa': n.m. farewell
wadood: adj. loving/friendly
wazn: n.m. weight/measure/metre/rhyme/esteem/honor
waseem: adj. handsome/fine countenance
wasf: n.m. praise/merit/virtue
wusool: n.m. collection/acquisition
wasiyyat: n.f. testament/last will/legacy/bequest
wazaahat: n.f. vivid description
waza': n.f. state/position/situation
watan: n.m. native country
wa'dah: n.m. promise/agreement
waghairah: adv. et cetera/and so forth
wafaa: n.f. fulfilling a promise/fulfilment/fidelity
wafaat: n.f. death
waqt: n.m. time/term/season/hour/opportunity
waqf: n.m. religious bequest
wakaalat: n.f. advocacy/attorneyship
wakeel: n.m. lawyer/attorney
wilaayat: n.f. a foreign country/abroad/realm/union with God
walee: n.m. lord/prince/master/friend/guardian
wahm: n.m. imagination/idea/fancy/opinion/fear/suspicion

haadi: n.m. guide/leader/director
haalah: n.m. halo/nimbus/circle round the moon
haawiyah: n.m. the lowest region of hell
haa'ilah adj. terrible/horrible
huboot: n.m. decline/downfall/descent
hibah: n.m. gift/bequest/grant
hijr: n.m. separation/absence from one's country
hijrat: n.f. separation/flight (flight of the Prophet
hujoom: n.m. crowd/mob/tumult/assault/attack
hidaayat: n.f. instruction/guidance/righteousness
hadaf: n.m. target/goal/object
hazaa: pron. this
harj: n.m. tumult/sedition/trouble/loss/harm/injury
hazl: n.m. joke/jest/pleasantries
hakaazah: adv. similarly
halaak: adj. ruined/destroyed
halaak: n.f. ruin/destruction/slaughter/death
hilaal: n.m. new moon/the crescent
himmat: n.f. spirit/mind/courage/desire/design
hawaa: n.f. wind/breeze/air/atmosphere
hawas: n.f. ambition/desire/lust
haul: n.m. terror/horror/fright
hai'at: n.f. astronomy/face/figure;commission/delegation

yaa: intj. O!
yaas: n.f. despair/fear/terror
yataamaa: n.m. orphans (plu. of yateem)
yateem: n.m. orphan
yad: n.m. hand/power/authority/protection/succor
yasaar: n.m. left/left hand; affluence/opulence
ya'ni: adv. namely/that is to say
yaqin: n.m. certainity/assurance/truth/confidence/trust
yumn: n.m. felicity/prosperity/good luck
yamin: n.m. right hand; oath
yaum: n.m. a day
 
Every language has its fair share of foreign words, language is an organic, dynamic social tool which reflects the complexity of the civilizing process - the more open to the outside (positive) influences, the richer a culture is -, unless you live isolated like the Kalash no way you can escape sparks of lexicon from other shores.

I wonder how many Persian words in Urdu ? And in fact if these Arabic words haven't made their way through Persian ? Because, as far as I know, apart from liturgy and religion in general, Arabic as a language rarely had its impact in the SC (Islamic components or not).
 
Every language has its fair share of foreign words, language is an organic, dynamic social tool which reflects the complexity of the civilizing process - the more open to the outside (positive) influences, the richer a culture is -, unless you live isolated like the Kalash no way you can escape sparks of lexicon from other shores.

I wonder how many Persian words in Urdu ? And in fact if these Arabic words haven't made their way through Persian ? Because, as far as I know, apart from liturgy and religion in general, Arabic as a language rarely had its impact in the SC (Islamic components or not).

Most likely this because Persian have many more Arabic words.
 
Are there any words in Arabic that are taken from Sanskrit? Surely there must be a few.

There are 3 disputed sanskrit words in Quran. So who knows, but its clear they considered ancient-Pakistanis higher civilization.



The first word is zanjbeel. It is referred to in verse 76:18 when Allah describes the plenty of Paradise.

The inhabitants of Paradise will drink form cups mixed with zanjbeel. Scholars have opined that this word came from Persian and suggest various early forms of it. But Nadwi says it comes from Sanskrit zaranjaber, the last part –ber being the name of common berry in India.

Zanjbeel means common adrak in Urdu. In English we call it ginger. In Heaven, the drink you will get will be mixed with ginger and will smell nicely of camphor.

The other Sanskrit word to be found in Holy Quran is kafur. In verse 76:5 it further explains the quality of the wine in Paradise: it will smell of kafur. We know the word camphor in English. Some etymologists derive it from the Arabic root ‘kfr’.

My Klein says camphor comes from Sanskrit word kapur; that is what Nadwi says too. Many Muslim slaves were named Kafur because the name occurs in the Quran as an attribute of the pleasures of Paradise. I have no idea why the slaves only were named thus.

It would not be right to equate proper name Kafur with the other kafur (going down of tipsiness) that we use in Urdu from the Arab root ‘kfr’.

The third word in the Quran could again be disputed. Once again the account is of Paradise and once again the reference is to wine. This time it is the aroma of the wine that is described as misk, 83:26. Some etymologists take it from the root ‘msk’ and relate it to imsaak (niggardliness).

My dictionary says that perfume known as musk comes from substance secreted by a gland located near the testicles of the musk deer. The word musk is all over the place, including Greek. My Hindi dictionary says mushk is testicle and small mouse.

The origin of the English word ginger is traced back to the Sanskrit group of languages by Klein. It is no doubt an old borrowing because it is there in Greek too and made its way westward from there. It seems that in ancient times India was known for its perfumes and medicinal plants.

According to Syed Suleiman Nadwi, the Quran itself bears witness to the natural wealth of India by using three Sanskrit words only when it was describing Paradise. His book shows how meticulous he was in collecting and corroborating facts. His other purpose was to prove that India was perceived by the Arabs as a kind of paradise or higher civilisation. *

http://www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=story_1-8-2004_pg3_3
 
Last edited:
Yes Hindus never really went to India, apart perhaps from few commercial exchanges with Sindh... but Sindhis really had contacts with the Arabs in their Islamic period. Actually, it's said that if Arabs were so good in mathematics/astronomy in their very early days of civilization, it's thanks to Sindhi scholars who translated scientific works from Sanskrit into Arabic, and even in the religious science of ahadiths you'd find a lot of "al Sindhi" who had quite a good reputation in Baghdad.

The most famous teacher of the infamous Muhammad ibn Abd al-Wahhab was named Muhammad Hayyat Al-Sindhi.

You can still see Sindhis in the Arab world who went there before Partition... Salah Al Zadjali, one of the most popular pop singers in the Gulf right now, is one, "Al Zadjali" being the Arabicized form of Jadgal, a Sindhi Jatt tribe also found in (southern) Punjab and Balochistan.
 
Last edited:
غروب - "Ghuroob" ('Sunset'). Read in verse 20:130 of the Qur´an today.

طريقة - "Tarika´h". It is near impossible to translate this in one go without the context of the phrase it is used in.

Here are its translations:
ajoykw.jpg


Read in verse 20: 63 of the Qur´an a few days back. In the context of the verse, it reads as.....

"Said they, "Certainly, these two are sorcerers who wish to drive you out from your land, and do away with your excellent way of life" - Qur´an 20: 63.

Please read the highlighted part.

These are my new discoveries:).
 
Last edited:
.... shaa'ir: n.m. poet....

Knew not about this till I came across this word today.....

".... Nay, he is (but) a poet!.... " - Qur´an 20:05.
 
Last edited:
Almost every word which is not hindi is an Arabic word

Latest ones for me "Mizaaj", "Haihath" [alas]

and some well know ones

"Waqt", "Qatal", "Harami"[!!! This is not a galli in Arabic - means a thief]
 
"Sahib" - I don´t think we can have any exact translation of it. Maybe 'sir':13:?

Speaking of Prophet Jonah (peace be upon him), the expression "Sahib-al-hoot" has been used in verse 68: 48 of the Qur´an, to be translated as 'the Man of the Fish'.

So yeah, that´s my latest discovery:).
 
Last edited:
Are there any words in Arabic that are taken from Sanskrit? Surely there must be a few.

Maybe not words... but the origin of numbers you could argue came from India. Siphar or Zero is said to have originated in India.

The numbers we use today are actually all Arabic numbers - divided into East and Western script. The western script of Arabic numerals are the ones which most people are familiar with.

The eastern type script is the one used in Asian countires.
 
Are there any words in Arabic that are taken from Sanskrit? Surely there must be a few.

Maybe not words... but the origin of numbers you could argue came from India. Siphar or Zero is said to have originated in India.

The numbers we use today are actually all Arabic numbers - divided into East and Western script. The western script of Arabic numerals are the ones which most people are familiar with.

The eastern type script is the one used in Asian countires.
 
"Sahib" - I don´t think we can have any exact translation of it. Maybe 'sir':13:?

Speaking of Prophet Jonah (peace be upon him), the expression "Sahib-al-hoot" has been used in verse 68: 48 of the Qur´an, to be translated as 'the Man of the Fish'.

So yeah, that´s my latest discovery:).

Just saw that it is found in the opening post as well ("Saahib"). Anyways, my latest discovery follows in my next post.....
 
"Faqeer" (فقير) - whereas in Urdu, Punjabi etc., we exclusively use this term for a beggar, I see that in the Arabic, or in the Qur´an at least, it has been used slightly differently, as the context suggests. Please see the verse below (that I read today whilst studying the Book) and the highlighted part.....

*The verse relates to the (blessed) practice of Hajj:*

"So that they witness benefits for them, and recite God’s name in specified days, over the provision He gave them from the cattle. "So, eat thereof and feed the distressed, the poor" - Qur´an 22:28.
 
"Sahib" - I don´t think we can have any exact translation of it. Maybe 'sir':13:?

Speaking of Prophet Jonah (peace be upon him), the expression "Sahib-al-hoot" has been used in verse 68: 48 of the Qur´an, to be translated as 'the Man of the Fish'.

So yeah, that´s my latest discovery:).

Saahib actually means his for the time being or temporary owner. Maalik means permanent owner
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

"Tamanna" تمنى - 'wish'. Always thought that it´s from the Persian language. Not quite I assume. Found/read today in the Qur´an......

"Never did We send an messenger or a prophet before thee but when he framed a desire, Satan threw some (vanity) into his desire; but God will cancel anything (vain) that Satan throws in, and God will confirm (and establish) His Signs: For God is full of knowledge and wisdom" - Qur´an 22:52.

Saahib actually means his for the time being or temporary owner. Maalik means permanent owner

Thanks:).
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

*Okay, this may not be the relevant thread but I couldn´t find any other to share this.*

The Arabic word (or name) "Misbah" means 'lamp' and has been used in verse 24:35 of the Qur´an.

"God is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is that of a niche, in which there is a lamp; the lamp is in a glass - the glass looks like a brilliant star - it is lit by (the oil of) a blessed tree, the olive, which is neither eastern, nor western. Its oil is about to emit light even though the fire has not touched it - (it is) light upon light. God guides to His light whomsoever He wills; God describes examples for the people, and God knows everything well" - Qur´an 24:35.
 
Last edited:
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

Word "Jumla´h" (جملة), in Urdu meaning 'sentence', too comes from the Arabic language and has been used in verse 25:32 of the Qur´an, with a different meaning however.
 
Last edited:
Forgive this digression folks, but had to reply to this :)

*Okay, this may not be the relevant thread but I couldn´t find any other to share this.*

The Arabic word (or name) "Misbah" means 'lamp' and has been used in verse 24:35 of the Qur´an.

"God is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is that of a niche, in which there is a lamp; the lamp is in a glass - the glass looks like a brilliant star - it is lit by (the oil of) a blessed tree, the olive, which is neither eastern, nor western. Its oil is about to emit light even though the fire has not touched it - (it is) light upon light. God guides to His light whomsoever He wills; God describes examples for the people, and God knows everything well" - Qur´an 24:35.

I'm no authority on the Quran by any means, but what really leaves me awe-struck is the unparalleled juxtaposition of darkness and light in these few verses of Surah an-Nur..

This verse on Light is soon followed by these verses:

"But those who disbelieved - their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allah before Him, and He will pay him in full his due; and Allah is swift in account.

Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand [therein], he can hardly see it. And he to whom Allah has not granted light - for him there is no light.."
- 24: 39-40

So utterly beautiful!
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

"Wazeer" - In Urdu, it means 'minister'. I am not quite sure what other meanings it has in the Arabic language, but it too has been used at least in one verse.....

"(Before this) We sent Moses the Book, and appointed his brother Aaron with him as a wazeer" - Qur´an 25:35.

*Note: I have on purpose let the word be there in the verse in its original Arabic form without its translation.*

Forgive this digression folks, but had to reply to this :)



I'm no authority on the Quran by any means, but what really leaves me awe-struck is the unparalleled juxtaposition of darkness and light in these few verses of Surah an-Nur..

This verse on Light is soon followed by these verses:

"But those who disbelieved - their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allah before Him, and He will pay him in full his due; and Allah is swift in account.

Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand [therein], he can hardly see it. And he to whom Allah has not granted light - for him there is no light.."
- 24: 39-40

So utterly beautiful!

:)......
 
"Wazeer" - In Urdu, it means 'minister'. I am not quite sure what other meanings it has in the Arabic language, but it too has been used at least in one verse.....

"(Before this) We sent Moses the Book, and appointed his brother Aaron with him as a wazeer" - Qur´an 25:35.

*Note: I have on purpose let the word be there in the verse in its original Arabic form without its translation.*



:)......

wazeer in arabic also means deputy or appointed official or minister :)
 
Are there any words in Arabic that are taken from Sanskrit? Surely there must be a few.

English: Mother, Sanskrit: Matri, Latin : Mater, Spanish:Madre , Persian: Maadar
English: Father, Sankrit: Pitar, Latin: pater, Spanish: Padre, Persian: Pedar


Now make up ur own mind who owns the term? Or whether we are really that different.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

..... fauj: n.f. army/crowd/multitude.....

The word has been used in the Qur´an as well.....

"One Day We shall gather together from every people a troop of those who reject Our Signs, and they shall be kept in ranks" - Qur´an 27:83.

In the Urdu language however, it is primarily used to refer to the army or troops.
 
"z" is absent in Hindi / Sanskrit, it is however present in Sanskrit's sister language Avestan, which is the ancestor of Persian.
Most Islamic influence in the subcontinent came from Persia so high chance that more Persianized words took root in Urdu.
 
zaat: n.f. being endowed with/soul/self/caste/race

This caught my eye.

The Sanskrit/Hindi word for it is Jaati which means the same.

Is this a word that Arabic language took from Sanskrit?
 
^Arabic took a lot from Sanskrit, starting with ZERO!

Entire number system, astrological charts, mathematics , medicine treatises...list goes on.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

Maybe not the most relevant thread, but I found it quite interesting how the word "Shia" (name of an Islamic sect) has been used in the Qur´an itself in verse 28: 04, in the sense of "sect", "party" etc.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

A question fellows:

Does the word "Madina" mean 'city'? I found it in verse 28:15 of the Qur´an. Or is it written any differently to the name of the city Madina?

Any help is much appreciated:).
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

Found the word "Sheikh" in the Qur´an today:

"..... our father is a very old man" - Qur´an 28:23.
 
A question fellows:

Does the word "Madina" mean 'city'? I found it in verse 28:15 of the Qur´an. Or is it written any differently to the name of the city Madina?

Any help is much appreciated:).

it means city and not madina in saudi arabia :)
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

it means city and not madina in saudi arabia :)

Thanks a ton my brother! I didn´t say "In Madina".

A question fellows:

Does the word "Madina" mean 'city'? I found it in verse 28:15 of the Qur´an. Or is it written any differently to the name of the city Madina?

Any help is much appreciated:).
 
I am interested in finding out which Arabic words have made it into regular Hindi use; not the Hindi/Urdu mix

The ones i can think of are:

aam; general
Insaan: human
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

You are welcome bruv, didnt quite understand what you meant by In Madina?

Your earlier post I understood to be saying that I confused the location of Madina......

it means city and not madina in saudi arabia :)

But I have, it seems, misread your post:boom:. So, pardon me that:).
 
Your earlier post I understood to be saying that I confused the location of Madina......



But I have, it seems, misread your post:boom:. So, pardon me that:).

didnt think u were confused, but just said as its a general misconception :)
 
Last edited:
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

Just read the word "Museebat" (''calamity', 'affliction' etc.) in verse 28: 47 of the Qur´an.

"And (We have sent you as a messenger) lest, in case they suffered a calamity because of what their hands sent ahead, they should say, "Our Lord, why did You not send a messenger to us, so that we might have followed your verses and been amongst the believers?" - Qur´an 28: 47.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

"Every soul shall have a taste of death, in the end to Us shall you be brought back" - Qur´an 29:57.

What a mighty verse!

"Zaikah" - 'taste'.

"Maut" - 'death'.
 
Is it true that arabic does not have any alphabet for basic sound of 'p'. i heard some where they call pakistan 'al-bakistan' am i right?
 
So in this thread we will post Arabic words which are used in Urdu/Hindi & Punjabi.

Copied from another place.

"Sawaal" (lit. "Question")
"Jawaab" (lit. "Answer")
Dunya (= world)
Sirat (= path
)

Arabic: Urdu

Laakin (but) lekin
Qiyaamah Qiyamat
Qareeb (near) Qareeb
Lihatha (therefore) Lihatha/Lihaza? (not sure which of the two)
Kursi (chair) more of a q sound, Qursi
Qallam (pen) Qullum
Kitaab (book) Again, more like a Q sound, as apposed to the "Kaaf" Qitab
Mawz (bananas) Mauz (same really)
Ananaas (pineapple) Ananaas

yaqeen
yani
hidayah > hidayat
dhalim > zalim
mujrim
haqiqat
niyyah > niyyat
istiqamah > istiqamat
mahabbah > mohabbat
mawt
sabr
shukr
waqt
mushkil
aql
ishq?
ajeeb
insan

Qawm - nation
Qanoon - Law
mulaqah - meeting - mulaqat

fazal [urdu], fadal [arabic] - Divine favor/ grace
rehmat, rehmah - mercy
barakat, barakah - prosperity
zaroorat, daroorah - necessity
hajat, hajah - need
istarahat, istrahah - to rest
'izzat, 'izzah - respect/ honor
'uzar - excuse
islah - correction
ghalat - wrong
khata - mistake
khat - letter/line in urdu, sketch/ line in arabic
ghalbah - dominion
saheeh - correct
manzil - destination/ residence
du'a - supplication
ayyam - days
ghalib - prevailing
khiffat - light weighted/ fade
sanad - record

aasim: A n.m. sinner/culprit
aakhir: A adj. last/final
aadaab: A n.m. manners
aadmiyyat: A n.f. humanity/human nature/civility
aafaat: A n.f. evils/disasters/misfortunes (plu. of aafat)
aksar: A adj. most/much/many/frequent
aksar: A adv. frequently/usually/generally/often
al: A art. the
iltifaat: A n.m. regard/kindness/favor/friendship
alfaaz: A n.m. words (plu. of lafz)
amaanat: A n.f. something given in trust/deposit/security
imtiHaan: A n.m. examination/test/trial/proof/experiment
imtiyaaz: A n.m. discrimination/discernment/distinction
intikhaab: A n.m. selection/choice/election
intizaar: A n.m. waiting (anxiously)/expectation
intizaam: A n.m. management/order/method/arrangement
intiqaam: A n.m. revenge/reprisal
anjaam: A n.m. end/conclusion/result/issue
insaan: A n.m. man/human being/mankind
insaaniyyat: A n.m. humanity/civility
in'aam: A n.m. gift/reward/largesse
inqilaab: A n.m. revolution
inkaar: A n.m. denial/contradiction
auqaat: A n.m. times (plu. of waqt)
auqaat: A n.f. status/position
awwaal: A adj. first/excellent/best
aulaad: A n.f. children (plu. of walad)
imaan: A n.m. belief/faith/creed/conscience
ijaazat: A n.f. permission/leave/sanction


These words are not hindi...they are used in urdu...

Hindi words for all these mentioned are different..

SAWAAL---- PRASHN
Jawaab___Uttar

etc etc...
 
Last edited by a moderator:
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

Word "tabdeel" has been used in verse 30:30 of the Qur´an.

Is it true that arabic does not have any alphabet for basic sound of 'p'. i heard some where they call pakistan 'al-bakistan' am i right?

Yup, they don´t have the 'P'.

These words are not hindi...they are used in urdu...

Hindi words for all these mentioned are different..

SAWAAL---- PRASHN
Jawaab___Uttar

etc etc...

Good point. Well spotted! However, these words aren´t that commonly used by the Indians, or are they?
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

The word "sultan" has been used in verse 30:35 of the Qur´an.
 
Word "tabdeel" has been used in verse 30:30 of the Qur´an.



Yup, they don´t have the 'P'.



Good point. Well spotted! However, these words aren´t that commonly used by the Indians, or are they?

Did the word Baba come from the Spanish/Italian word Papa?

Arabs could not say Papa and they adopted the word Baba? :kami
 
Did the word Baba come from the Spanish/Italian word Papa?

Arabs could not say Papa and they adopted the word Baba? :kami

arabs do not say baba for father, that is a slang normal modern language, which they use in today's generation

its abadi or abbi or abook
:)
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

Word "barr" and "bahr" are found in verse 30: 41 of the Qur´an, both meaning 'land' and 'sea' respectively. The Urdu words "barree" and "behree" have been derived from those words.
 
So informative .. I am much excited to read that .. wanted to lear . because it is very beneficial for my education
 
These words are not hindi...they are used in urdu...

Hindi words for all these mentioned are different..

SAWAAL---- PRASHN
Jawaab___Uttar

etc etc...

Not really, its not like Indians dont use sawaal or jawaab when speaking "hindi".
 
Word "barr" and "bahr" are found in verse 30: 41 of the Qur´an, both meaning 'land' and 'sea' respectively. The Urdu words "barree" and "behree" have been derived from those words.

Bahrain - the country - means between 2 bodies of water!
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

Bahrain - the country - means between 2 bodies of water!

Then there is also the "rain" of English in it:D.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

The word "Zalzalah" and "Ghuroor" have been used in verse 33:11 and 33:12 of the Qur´an respectively.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

The word "qabl", like in "Aaj se kuchh roz qabl" etc., also comes from the Arabic language. I found it in verse 33: 62 of the Qur´an.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

*Maybe not relevant, but still thought of adding them here:*

The English word 'neck' comes from the Arabic word "al-nakk", 'cause' from the Hindi word "kaaj".
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

what is the origin of word soor [pig] ?

Sanskrit probably, as it is "khanzeer" in Arabic and "khok" in Persian.

The word that shows up in Sanskrit is "sukar".
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

Sanskrit probably, as it is "khanzeer" in Arabic and "khok" in Persian.

The word that shows up in Sanskrit is "sukar".

Hmmm..... This also somewhat leads me to the conclusion that the English word "hog" could well have come from the Persian language.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

Saw the word "nashr" today in verse 35:09 of the Qur´an. Providing any exact translation seems hard for me to do.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

.... Hasrat: n.f. regret/intense sorrow/desire/longing....

Has been used in verse 36:30 of the Qur´an.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

The word "shugl" (شغل) is also used in the Arabic language, but it seems that whereas in Urdu and Punjabi it conveys the meaning of (having) fun, it has a different meaning in Arabic. I found it in verse 36:55 of the Qur´an today.
 
Arabic words used in Urdu/Hindi & Punjabi

The word "saff" ('row', or 'queue') as well comes from Arabic (found in verse 37:01 of the Qur´an).
 
Back
Top